вот так приходит старость не представясь

старость-7

salvador dali,1940_04 Old Age Adolescence Infancy The Three Unesourisetmoi.info 1940_04 (Фото)

Должно быть, старость — тяжелейший грех, Коль седина отпугивает всех!\Смотрю на голову мою седую И в горестном бессилье негодую.\Мне зеркало твердит с издевкой злой: Вся жизнь твоя подернулась золой.\А думы тлеют, дымом улетают,\И дни мои — дотлев — как дым растают. Ибн Хамдис. Перевод Н.Горской

За время сражений намного ли ты постарела,\ и так ли, как прежде, твое безмятежно чело,\ и так ли, как прежде, сияет во тьме твое тело —\ какая нам разница. Столько друзей полегло. Мария Галина «Новый Мир» 2006, №3 Одиссей в Киммерии

Здравствуй же старость ad\ ты вот и в этом ad\ так всевластна II epitr\ в нарушеньях сердечного ритма III paeon reiz\ в каких-то плотских обманах pher c anacr\ вот ты и пришла ad inv\ И я плачу:\ о что, Демея, вопиешь?\ что вопиешь, безумный? Перебори себя. Сергей Завьялов Изсборника «EPIGRAPHAI» 1998(Стихи 1993-1995) CЦЕНА ИЗ МЕНАНДРА \СТАРИК ПОКУПАЕТ ЮНУЮ РАБЫНЮ

И вдруг, внезапно стал я стариком,\Зачем-то валерьянку пью прилежно.\Каким-то хилым, в елочку, шажком\Я семеню по комнате неспешно. Николай Доризо В деревне Копнино

И вот вставные зубы \Натерты, как паркет, \И пенсионный рубль \Передает привет. Сергей Рыков Из сборника “Моя хрустальная дорога” 2005 Из цикла “СЕГОДНЯ НЕБО В СИНЯКАХ” И вот вставные зубы

И все же грустно до обиды У мух домашних на виду Послушно, как кариатиды, Стареть в сложившемся быту. Николай Рубцов

И все же старость, все-таки награда,— Уже игры любимой мне не надо, Уже не «мажу», об заклад не бьюсь, Уже ни мора не боюсь, ни глада, Лишь взгляда беззащитного боюсь, Уловленного где-то ненароком На перекрестке людном и жестоком. Александр Межиров Из сборника 1982 ТРОЕ

И если, не дай Бог, заглянет старость в лицо,\Когда человек становится как высохшее яйцо,\Пусть твой народ вернет \ хотя бы сдачу с того,\Что в каждую свою песню ты вложил \ для него. Овсей Дриз. 1954 Перевод Генриха Сапгира К моему пятидесятилетию

И жутко так раздастся голос хилый: \«Я стар, как древний лес!» \Повеет в воздухе могилой. \И точно встанет кто. Мелькнул, прошел, исчез. Константин Бальмонт Из сборника “КНИГА ЗАКЛЯТИЙ” 1906 МИРОВЫЕ РОЗЫ\\ПОДМЕНЫШ

И к нам пожалует седина, \пока проглядывающая смутно; \и остановится у окна старость \в одно прекрасное утро. Булат Окуджава 1964 Пасанаури, майская ночь\ Литовским друзьям (из Хута Берулава)

И крик немой нутро мое сверлит:\— Знакомые, прохожие, соседи, Пусть кто-нибудь зайдет или заедет. \Пускай расскажет, спросит, нашумит. РАХИЛЬ БАУМВОЛЬ

И никак, цепляясь, не поймет\Этот вал, что не к чему работа,\Что обида старости растет\На шипах от муки поворота. Иннокентий Анненский

И потому я старше, чем старик,\Задумчивый ребенок долголетья,\Не оставлявший горный свой Лерик\Не год, не два, а полтора столетья. Николай Доризо В горах Кавказа жив еще старик,

И сколь тогда матерей \ Злая беда состарит? \ Да тихо вы! На заре \ Кто пойдет к государю?” Алексей Витаков Из цикла «Ты видишь — руны говорят» 2000

И старость у меня пароль\Не спросит на своей границе. \Свежи луга, чисты криницы\За полустанком Семиноль. Иосиф Бухбиндер. Перевод Н. Панченко ПОЛУСТАНОК СЕМИНОЛЬ

И сядешь за стол, чтобы снова\Не слышать, не видеть, не знать,\Как близкими ты разворован,\Хоть все преуспел им отдать. Григорий Корин На старости внуки и дети

Старость И хоть бродит гримаска милая\На лице твоем\столько\лет —\Время шло, никого не милуя, Крася русое в белый цвет. Сергей Островой

Старость идет, но любовь их верна,-\ Это Джемиль и Ботейна.\ А любовь и ее забавы-\ Царь Соломон и царица из Савы,\ Если их помнишь через века,\ Будет любовь вовеки крепка. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод В.Левика ОБРАЗЦЫ

Или хочешь полюбить стариком?\Полно, милый, будешь сед — разлюблю.\Надоело мне твердить без конца,\Вместо сладостных бесед, «разлюблю».На закате лучше ты приходи:\Не услышит лунный свет — «разлюблю».Георгий Иванов ГАЗЕЛЛЫ

Каб не старость, ворона черная, \Все бы губы о губы стерла я \У кисейного, у окошечка… \Из-за группы лип показывается Аврора. Если в прежней картине она — тень, сейчас \она — привидение. — Но прелестное! — На руках спящий ребенок в тряпках. \ АВРОРА \Ты не дашь ли мне, бабка, ковшичка? Марина Цветаева 1919 КАМЕННЫЙ АНГЕЛ\Пьеса

Как легко постареть\ в окружении мудрых\ мыслей. Карен Джангиров. Из цикла «Осенний волк»

Как много дела впереди осталось! Общительный, насмешливый смельчак, Он знал, что это все-таки не старость И не последний все-таки очаг. Павел Антокольский

Как мы состарились! Проходят годы,\Проходят годы — их не замечаем мы. \Но этот воздух смерти и свободы,\И розы, и вино, и счастье той зимы\Никто не позабыл, о, я уверен. Георгий Иванов В тринадцатом году, еще не понимая,

Как мы состарились, состарился и он; В лохмотьях наша жизнь, и он в лохмотьях\тоже,\Чернилами он весь расписан, окроплен, Но эти пятна нам узоров всех дороже;\В них — отпрыски пера, которому во дни Мы светлой радости иль облачной печали Петр Вяземскийстарость

Как росомаха, на меня прыжком свалилась старость,\ И нету больше торных троп — повсюду бурелом,\ И от двуствольного ружья лишь ржавчина осталась,\ Глядятся тусклые стволы насмешкой о былом. Мария Вагатова.Перевод Ю.Конецкого Из хантыйской поэзии

Как стыдно стариться –\ Не знаю почему,\ Ведь я зарока не давала\ Не уходить в ночную тьму,\ Не ускользать во мрак подвала,\ Себе сединами светя,\ Я и себе не обещала,\ Что буду вечное дитя. Елена ШВАРЦ 1994 Из сборника «Песня птицы на дне морском» 1995 Как стыдно стариться –

Как ты вся согнулась,\ Как ты обносилась.\ И куда ж ты тянешь\ Сломанные ветки:\ Краше ведь не станешь\\ Молодой соседки.\ Старость не пушинка,\ Ель моя, елинка. \ Бедная. Подруга!\ Пусть им солнце с юга,\ Молодым побегам. Иннокентий Анненский 1906 ЕЛЬ МОЯ, БЛИНКА

Как хорошо до старости дожить!\И лоб набить, и что-нибудь увидеть\Там, где едва ль с нас станет ненавидеть,А, может быть, сумеем полюбить. Ольга Рожанская Из книги «Стихи по-русски» 1993

Как хочу, я писать не могу.\ Как умею писать, не желаю.\ Я старею, старею и таю – \ Снежной бабой на майском лугу. Елена Литинская «Слово\Word» 2006, №51 О ПОЭЗИИ

Клонит старость к новой роли,\ Тьму наводит, гасит свет.\ Мы всю жизнь за свет боролись\ С тьмой любой. А с этой — нет. Наум Коржавин ЗАБВЕНЬЕ СМЫСЛА И ЛИЦА

Когда бы старость нам дала\ сирень и плач у дома,\ и тех, кто ждет, кто от стола\ бежит, тоской ведомый,\ моля, храня нас от чужих,\ хоть сам чужих стыдится,\ ну, кто б из нас, пускай чуть жив,\ не прянул бледной птицей\ считать с одышкой этажи?\ Я лгу. Что плакал он, скажи? Татьяна Алферова «Нева» 2005, №7

Когда же слабосильным стариком\Покатится под гору колесница,\Никто картиной этой не влеком\И взоры прочь спешат отворотиться.\Так ты, пройдя зенит, умрешь один.\Присмотрит за тобою только сын. Уильям Шекспир. Перевод Сергея Степанова Сонеты\7\Когда вздымает гордо в ранний час

Когда мы стали старыми?\Не сон ли это злой?\Московскими бульварами\Бродили мы с тобой. Рахиль Баумволь

Когда приближается жизнь к завершенью,\ тяжелые грешные дни\ на чаше одной, на другой же — свершенья,\ легки и прозрачны они Римма Запесоцкая «Крещатик» 2007, №2 Когда приближается жизнь к завершенью,.

Когда состаримся, когда умрем\ И возвратиться захотим едва ли,\ Мои очки расскажут ли о том,\ Как их позорно всюду оставляли? Елена Ушакова «Звезда» 2005, №8

Когда ты станешь старой и седой,\Ты, сидя у огня, возьмешь мой том\И загрустишь о кротком взгляде том,\О глаз тенистых глубине густой; Уильям Батлер Йейтс(1865-1939). Перевод Виктора Куллэ Когда ты станешь старой

Когда утратите вы красоту с годами,\ Когда проступит желчь на высохших чертах,\ И не узнает взгляд в суровой старой даме\ Принцессу юную, что славил я в стихах, Гийом Аполлинер. Перевод М.Яснова

Когда я вижу старика в последней \ Борьбе с кончиною, с крестом в руках, \ Сначала дышащего тяжко, вдруг \ Бледного и миротворным сном \ Заснувшего, и вкруг его постели \ Стоит в молчании семья, и очи \ Ему рука родная закрывает; \ Когда я вижу бледного младенца, \ Возвышенного в ангелы небес \ Прикосновением безмолвной смерти; Василий Жуковский 1852 АГАСФЕР\СТРАНСТВУЮЩИЙ ЖИД\Поэма

Когда я стану старой и больной\Готовить ужин повзрослевшим деткам,\Признайся: ты ведь будешь не со мной,\А побежишь к молоденьким кокеткам! А.Ефимов БАРДЫ РУ

Когда-нибудь я стану безнадежно старым\И большей частью перемрут мои враги,И выиграю я, и этим вот наваром\Оставшимся друзьям я раздарю долги. Владимир Сафонов 2000 БАРДЫ РУ Песенка азартного игрока в рулетку (рулетка)

Ладят зимний очаг.\Как постарел знакомый печник!\Побелели пряди волос.Басё. Перевод В.Марковой

Легко отвожу взгляд\ от голых икр красоток,\ но от вас\ отвести глаза –\ невозможно. Михаил Красиков «Новая Юность» 2008, №4(85) Кто напишет о вас,\ ноги старых женщин?\

Летят, подогнув голенастые ноги,\Под перьями ветер свистит. \А следом, по той же небесной дороге,\Журавушка старый летит. Вадим Шефнер 1953 Старый журавль

Махтумкули, твоя дорога —\Полвека. Это очень много.\Но пусть уходит прочь тревога:\Что — старость? Вздор, иустой предлог! Махтумкули. Перевод А.Тарковского ПЯТИДЕСЯТИЛЕТИЕ

Меня состарил возраст, я тускнею,\ Мою хрустальную согнул он шею.\ Увы, когда старуха молодится,\ Над нею мир смеется и глумится. Фахриддин Гургани. Перевод С.Липкина МУБАД СВАТАЕТСЯ К ШАXРУ, И ТА ЗАКЛЮЧАЕТ ДОГОВОР С МУБАДОМ

Меркнет мой свет. Заполонила думы Старость моя. А там, вдалеке, луна Уже идет на закат. Сайге. Перевод В.Марковой

Старость мертвая бродит вокруг, В зеленях утонула дорожка. Я пилю наверху полукруг — Я пилю слуховое окошко. Александр Блок 1905

Милый друг мой, не жалей о старом,\Ведь в тысячелетней глубине\Зрело то, что грозовым пожаром\В эти дни проходит по стране. Даниил Андреев Милый друг мой, не жалей о старом,

Мне нужен век. Он не настал еще, В который я войду героем; Но перед временем состаришься, Как и Тифлис перед Курою. Николай Глазков

Многое видала каждый день я, Молода, хоть и стара па вид. Так же, как люблю я дни рожденья. Так же не люблю я панихид. Сергей Наровчатов 1955 ЧУДО

Может быть, и мы и песни стары.\Высохла кровавая роса.\Новое под перебор гитары\Новые выводят голоса. Михаил Дудин 1964 Наши песни спетые на войне

Может, стал я главной частью Невезенья твоего — Трудно быть мечтой о счастье С поседевшей головой. Евгений Долматовский 1961

Мой друг, ты не стареешь для меня,\ Хоть миновали целых три зимы\ С того обворожительного дня,\ Когда навеки повстречались мы.\ Но трижды лето минуло с тех пор;\ В лесах осенний пламенел мятеж.\ И убедился мой влюбленный взор:\ Кто зелен был, тот и сегодня свеж. Уильям Шекспир. Перевод В.Микушевича Сонеты\104\Мой друг, ты не стареешь для меня,

Молвил юный Ёукахайнен, Сам сказал слова такие: «Молодой я Ёукахайнен, Но теперь и ты скажи мне: Ты, дрянной, откуда родом, Из какой семьи негодной?» Старый, верный Вяйнямейнен Называет свое имя, Говорит слова такие; «Так ты — юный Ёукахайнен! Уступи-ка мне дорогу, Ты годами помоложе». Молодой же Ёукахайнен Говорит слова такие: «Тут важна не наша старость, Наша старость или юность! КАЛЕВАЛА. Перевод Л. П. Бельского Руна третья

Мольбам неподвластны, Тают годы мои, тает звон Ввечеру колокольный, Что разносит гора Хацусэ \ Уже над иным селеньем. Фудзивара Садаиэ Перевод В.Сановича

Мы старости своей не замечаем,\\Ни нам она,\\Ни детям не нужна. Илья Авраменко

На пятьдесят восьмом году\оглянешься без гнева\на радость, скуку и беду;\направо и налево. Эли Бар-Яалом 1997 БАРДЫ РУ Отцу\\На пятьдесят восьмом году

На склоне лет живешь, годами согнут, Одна лишь память светит на пути. Но если вдруг воспоминанья дрогнут, Погаснет все, и некуда идти. К. СЛУЧЕВСКИЙ

На склоне лет он может вспомнить,\ насколько удачно ему удалось вписать серп и молот\ в мусульманский орнамент,\ как играл в теннис с самим министром,\ как в 61-ом спроектировал дом из силикатного кирпича\ и вселился в него.\ Сейчас же… Сейчас же конструирование\ коричневых деревянных бус, явно предназначенных\ для женщин с крупными чертами лица,\ без всякой задней мысли, что дизайн их — авангардный. Виктор Полещук 1998 В ПЯТЫЙ И ПОСЛЕДНИЙ

На старости лет я из жизни сидячей —\ Опальной, сургучной и невыездной\ Все ж вырвалась в землю Святую, где зрячий\ У Мертвого моря и камень весной. Инна Лиснянская «Новый Мир» 2005, №9

Накатились волны\ Старости, избороздив лицо.\ Печальное зрелище!\ И конец уже не за горами,\ Как вершина Мацуяма. Дзякурэн-хоси. Перевод А.Вялых

Нам не дана безмятежная старость,\Розовый солнца заход.\Сломаны весла, сорванный парус,\Огненный водоворот. Черубина де Габриак 1920-е годы Парус разорван, поломаны весла.

Нам никогда не будет шестьдесят\Как и не будет старости отсчета\Теперь уже, нам наплевать на паспорта\Чтоб не прервалась плавность нашего полета Дмитрий Бочеко БАРДЫ РУ Нам никогда не будет шестьдесят.

Напрасно я в себе стараюсь заглушить\ Живой души желанья и стремленья. \Напрасно зрелых лет хочу к себе привить\ Холодные, сухие размышленья. \Напрасно, чтоб купить себе навек покой,\ Состариться сейчас бы я готова. \Вперед, вперед и вдаль я рвусь моей мечтой,—\ И жить с людьми стремится сердце снова. Октябрь Евдокия Ростопчина БЕЗНАДЕЖНОСТЬ 1836

Не дерзнешь\ Ты утверждать, конечно, чтобы старость\ Я оскорблял твою, что не был я\ 660 Почтителен. О, за мои заботы\ Вы с матерью мне заплатили щедро. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1901 АЛЬКЕСТА

Не пора ли, не пора ли Нам игрушки собирать, Мы все игры доиграли, Больше не во что играть. Василий Федоров

Не потому ль, что старость настает,\Не потому ль, что юность часто снится,\Я так влюблен и в лес и в небосвод,\Во все на свете я готов влюбиться. Аврам Гонтарь Перевод В. Берестова Я ПОНЯЛ

Не просто стар, а допотопно стар,\Сутул, высок, подтянут, сухопар\Был Поляков – редактора помощник.\Статью любую сократить был рад\И прозывался потому «Сократ».\Он был сторонник выражений мощных! Иван Елагин А. и Л. Ржевским

Старость не радость, без всякого Якова,\локти кусай не кусай.\К осени падают райские яблоки,\падает в поле роса.\Небо стоит над колхозным коровником,\держит созвездья в узде,\с вечера свет зажигая в терновнике,\в каждом терновом кусте. Сергей Самойленко/ Кемерово / Крещатик,13

Не смерти – старости боюсь,\Когда усталость сменит грусть,\И мой изношенный каркас\Гудок «Титаника» подаст,\Печально затрещит по швам,\И превратится в вялый хлам\То, что, казалось бы, вчера\Порой резвилось до утра. Андрей Терехов 2006 БАРДЫ РУ Не смерти – старости боюсь.

Не старость превращает\орячность нашу в лед;\Жар страсти ощущает,Хоть кто и стар и сед.\Представь Анакреона\В горячности любви:\Он стар, и Купидона\Носил в своей крови. Михаил Херасков 1760 Красота

Не тлеть, а трепетать огнем,Чтоб к солнцу — силы нашей ярость.\И молодостью назовем\Кипучую такую старость. Сергей Обрадович 1926 О МОЛОДОСТИ
Старость Не учись у старости, Юность златорунная! Старость — дело темное, Темное, безумное. Марина Цветаева

старость недобрососедская \ города оседлые \ толстосумы светские \ головы стригут наголо \ мода маглова \ рожи наглые \ гуччи версачи \ шикарные дачи тачки \ спидовые торчки \ банковские прачки \ аккуратненькие мужички \ пышки-домохозяйства \ стеклопакетное счастье Анастасия Романова

Нет, я слишком стара для этого\Сказала я в шутку\Неправда, ты еще совсем молодая\В шутку ответил он Юлия Винер 22,118 Из цикла «О старости и смерти»
Старость Ни луны, ни собачьего лая. Вдалеке, в стороне, в пустыре. Поддержись, моя жизнь удалая, Я еще не навек постарел. Сергей Есенин

Никуда седин не денешь,\Курс на старость не изменишь,\Все когда-то были молодыми.\И пускай, с волнами споря,\Корабли уводят в море\Молодые капитаны за седыми. Юрий Бендюков БАРДЫ РУ Капитан

Нищий мнит себя шахом, напившись вина, Львом лисица становится, если пьяна. Захмелевшая старость, как юность беспечна. Опьяневшая юность, как старость умна. Омар Хайям

Но жизнь идёт, черты грубеют,\Мутнеет взор, тускнеет взгляд,\Нам всё становится труднее,\Мы мысленно спешим назад. Александр Розенблит 1990 БАРДЫ РУ Луна и грош

Но не хочу угрюмой ярости, \мне скучно каменною быть. \Нет, не тебя до глупой старости \я буду греть и веселить. Римма Дышаленкова ДЕВИЧЬИ СТРАДАНИЯ\Поэма\Веселая

Но под старость надоело\Лазить по горам,\Он женился, стал оседлым\Тот «Голуб Яван». Владимир Туриянский БАРДЫ РУ Снежный человек

Но старость ходит осторожно\И подозрительно глядит.\Чего нельзя и что возможно,\Еще не вдруг она решит. Александр Пушкин 1828 ПОЛТАВА

Но тебя нигде нет. Только вот старость твоя,\ в светлом капище выставленная напоказ,\ принимает любого вошедшего в сыновья,\ благословляет, не открывая глаз.\ Твоя старость словно повадка лисья –\ Ускользнуть. оставить в тоске,\ оказалась легка, как осенние листья,\ качающиеся в гамаке. Вадим Месяц

Но это я так. \ Возраст, когда на картине “Вечный покой”\ видишь не реку, а только — что за рекой,\ и когда, в сотый раз перечитывая “Одиссею”,\ вдруг говоришь себе: кажется, я лысею\ и Пенелопина верность — такой пустяк!\ Но это я так.\ Возраст, когда на признанье тебе в любви\ ты уличаешь в глупости визави\ и, приходя на свидание, вместо астры\ даришь вдруг том с монологами Заратустры,\ в астре внезапно увидев намек на брак. Евгений Клюев «Новый Мир» 2007, №11 Возраст

Но, может, знак нам подадите\ на склоне лет?\ Мол, все идущие — идите\ туда, где свет. Лидия Григорьева «Новый Мир» 2005, №8

Ныне тому, кто забрал, чрез кого моя старость не сира,\ Дай получить, что заслужено им и обещано словом.\ Он ведь, пойми, не тебе предпочтен, но погибели верной». Публий Овидий Назон. Перевод С.В.Шервинского МЕТАМОРФОЗЫ\КНИГА ПЯТАЯ

О старость могучая круглого года,\Тебя я приветствую вновь.\Я юн, как мечта, и я стар, как природа,\Хранитель событий и снов. Иван Коневской 1899 ИЗ КНИГИ «СТИХИ И ПРОЗА» ЗИМНИЙ ГОЛОС

Одинокой, бессыновней \Старости не убоюсь, \Да благословит создатель \Твой очаг и твой союз. ВАЖА ПШАВЕЛА 1861 — 1915 Перевод Марины Цветаевой ЭТЕРИ\Поэма

Однако не жалуюсь\Потому что к холоду я привыкла,\Пока долгие, долгие годы\Ждала,\Убивала время\И стала слишком старой. Юджин О`Нил. Перевод В.Рогова

Старость одномерна и проста: \ снегопад последнего поста, \ знобкий шорох птиц на холоду, \ колея на тающем пруду. \ Зеленеет мерзлая вода, \ то сюда оттуда, то туда \ с колотушкой ходит через лес \ равномерный колокол небес. Наталья Ванханен

Он теперь (впрочем, как и всегда),\Рвет на лысине горькой седины\И зубами скрипя от стыда,\Сам себя называет скотиной. Андрей Анпилов Ironic. Сайт иронической и юмористической поэзии Папаша

Она глядит из зеркала, страшна, И я руками, словно от удара, \стараюсь заслонить лицо. Но кара Ждет неминуемо. А в чем вина. РАХИЛЬ БАУМВОЛЬ

Она состарилась,\Устала\Кормить арапов всех мастей.\В какие годы-то бывало, \Чтоб жить без сеятеля в ней? Алексей Мишин Москва, 2008 Надул деревню город ловко,

Они проживут до старости \ с коттеджем, сосной, ребенком. \ Улыбка как фактор радости, \ где нет ни одной коронки. \\ В кино не бывает кариеса — \ бывают плохие съемки. Антон Васецкий «Урал» 2005

Осуждаюсь жить, не видя\Вечно дорогой моей,\Осуждаюсь ненавидя\Жизни дни влачить своей.\О судьба! судьба жестока!\Ты виной мне слез потока,\Лютых мук мне став творец,\Будешь смерти наконец. Михаил Попов Не позднее 1768 Из «Любовных песен»\Чем грозил мне рок всечасно,

Отслужить. Пить неделю. Устроить дебош\ в доме той, что ждала, но, увы, не дождалась.\ Через десять жениться, нахваливать борщ,\ как-то жить-поживать, нааукивать старость.\ Постареть. Умереть в паре старых калош.\ Посмотри, та, что правая, больше стопталась. Станислав Ливинский «Дети Ра» 2008, №9(47) Научиться в шесть лет перед школой считать,

Отчего это старятся люди? От летящих к закату годов? От тягучей и серенькой нуды? От забравшихся в дом неладов? Сергей Островой

Отчего я так сильно\Этой осенью старость почуял?\Облака и птицы. Басё. Перевод В.Марковой

ПЕТУХ.\ Но как же этого избегнуть?\ШАНТЕКЛЕР. Думать честно\ Лишь об одном. \ПЕТУХ. О чем?\ШАНТЕКЛЕР. О пении своем!\ПЕТУХ (высокомерно).\ Мы думаем о нем, и э

Старость печальна Вдруг посетит,\ Скорби, болезни\ С ней завсегда. Михаил Олешев 1809 ОСЕНЬ

Повстречала Марьюшка\Свою старость.\Мудрая головушка,\Всё ей в радость!\Упаси Бог гневаться,\Всё при ней!\Вон и полотенце-то –\На стене! Ирина Левинзон 2000 БАРДЫ РУ Полотенце

Старость подходит часами невольными,\Тише и тише аккорды печальные. \Ждем, чтоб над нами, в гробу безглагольными,\Звуки кругом раздались погребальные. Алексей Апухтин

Порой разве что в восторгах \и детских страхах \заводится на подольше. \Порой разве что в удивленье, что вот и настала старость. Вислава Шимборская. Перевод Н.Астафьевой КОЕ-ЧТО О ДУШЕ

Посвети напоследок, найди мою старость, Дан мне руку! Скриплю я, как дохлый Кощей, По и ты ведь в одних зеркалах разблисталась. Павел Антокольский

Постарел наш друг Ниника,\Сломлен злою сединой.\Плечи мощные поникли,\Стал беспомощным герой, Иосиф Сталин Постарел наш друг Ниника,

Потихоньку состарился на волнах.\ Согласно одному донесению,\ мои следы пропали в Гонолулу.\ Согласно другому донесению,\ В Эквадоре меня слопали акулы.\ Только по моему донесению Я все еще здравствую и доволен. Шломо Замир. Перевод Гали-Дана Зингер МОРЯК

Пред грозным ликом старости своей Стою беспомощным ребенком. И голосом, испуганным и тонким, Молю ее: — Не бей меня, не бей! РАХИЛЬ БАУМВОЛЬ

Приходит старость, точно призрак тощий, Лишает мужа доблести п мощи. Живи достойней, благостней и проще, На ложе скуки реже почивай. Махтумкули. Перевод А.Тарковского НАСТАВЛЕНИЕ

Пусть крошатся, как в пальцах мел, года. И пусть не так уж много их осталось,\\В нас что-то не стареет никогда, И может, потому страшна нам старость. Николай Доризо

Пусть не останется ни сил,\Ни наслаждений, ни отдушин,\Пусть сгинет мир, где ты царил,\Бессильем старости разрушен; Анатолий Либерман “Побережье”,10-11 Антологическое\(простое слово сердца моего)\\7. Краснобаю, творящему зло

Старость растёт — человек уменьшается в теле.\ Наперечёт месяцы и недели, \ Наперечёт и дни,\ И остаёмся мы с ней на самом-то деле\ С глазу на глаз, одни. Инна Лиснянская «Новый Мир» 2009, №1 Старость растёт — человек уменьшается в теле.

Робеет женщина, старея, Свой виновато пряча взгляд. Но в чем ее вина? Скорее Мир перед нею виноват. Кайсын Кулиев

Руку бы снова твою мне хотелось пожать! Прежнего счастья, конечно, уже не видать, Но и под старость отрадно очами недуга Вновь увидать неизменно прекрасного друга. Афанасий Фет

С молодым восторгом каяться,\Удивленно узнавая, \Что тебя еще касается \Всей земли печаль живая, Семен Липкин 1962 СТАРОСТЬ

С приходом старости ты замечаешь вдруг, Как стало четким все, как ясно все вокруг, Как ты становишься подобием пейзажа. РОБЕР ДЕСНОС(1900-1945)Перевод М.Кудинова

С утра он все пишет да пишет,\ В неведомый труд погружен.\ Она еле ходит, чуть дышит,\ Лишь только бы здравствовал он. Николай Заболоцкий 1948 Жена

С холма над головой ночами кашляет коза;\ Навоз, мох, камни, лебеда, железки.\ Держу кухарку: сервирует чай,\ Чихает вечерами, чистит, громыхая, раковину.\ А я старик,\ Мозги мне ветром не прочистишь. Томас Стернс Элиот. Перевод В.Топорова СТАРИКАНУС

Священный лес! коль я щадил твой мрачный кров \ Искусства пышного от тягостных оков, \ Когда ты от меня ничем не оскорблялся, \ Величием своим природным украшался, \ Которое в тебе я только открывал, \ Чтоб взор приятностьми твоими любовался, \ Но дикость даже всю твою я сберегал,— \ В награду за мое толь нежное раченье \ Покой остаток дней моих в уединенье \ И мой по смерти прах \ Сокрой в своих тенях. Александр Палицын 1807 ПОСЛАНИЕ К ПРИВЕТЕ, ИЛИ ВОСПОМИНАНИЕ О НЕКОТОРЫХ РУССКИХ ПИСАТЕЛЯХ МОЕГО ВРЕМЕНИ

Сегодня можешь и ты\Понять, что значит быть стариком!\Осенняя морось, туман. Басё. Перевод В.Марковой

Седьмой десяток мне пошел, живу на свете я давно, Но сердце в первый раз такой ужасной скорбью пронзено. Джами. Перевод С.Липкина
СТАРОСТЬ Силе времени покорный, Серебрится волос черный, И охотника озерпый Серый гусь давно по ждет. Махтумкули. Перевод А.Тарковского ПЕВЕЦ

Сиротливо пялим глаза в экран,\ Чтоб не видеть в окне злую старость,\ Чье безвольное тело и циничный яд\ Нам в наследство за скупость\ Достались. Влада Волновская «Дети Ра» 2008, №7(45) М. Уэльбеку\\ Когда тебе сорок, и ты одинок,

Слаба моя старость,\ Но я потружуся с охотой,\ Прошу, господин,\ Не считайтесь, пожалуйста, с нею:\ И если меня вы\ Возьмете в Хэян на работу,\ То утренний завтрак\ Я там приготовить успею». Ду Фу. Перевод А.И.Гитовича

Смолоду был я волна и дым,\ Смолоду не был я молодым,\ Смолоду был я истлевший том\ Сплетен о пустоте.\ К старости стану я жарким льдом,\ Вспыльчивым ангелам стану дом,\ Стану безмолвием золотым\ На нежилой черте. Валерий Шубинский 1995 Из сборника «ИМЕНА НЕМЫХ» 16 ЯНВАРЯ 1995

Современный, да не своевременный, \собственною старостью беременный, \в молодые дни самоуверенный, \до поры опоры не искал. Андрей Расторгуев Из сборника “Древо” 2002 Из цикла “ДЕТИ КАЛАНХОЭ” Современный, да не своевременный,

Совсем постарел я. В холодную свежую ночь Суждено умереть мне. Положите меня под огнем, Глубоко схороненным в пепле. Сётэцу. Перевод В.Марковой

Спи. Во сне не стареют… Откуда-то это пришло,\ как разгадка вопроса и ангелы с неба спустились\ зимовавшими птицами, или других унесло\ зимовать и поэтому ангелы эти случились\ в этой южной стране, где зима лишь предвестник весны,\ географии, лета, словесной любовной отваги\ в отсыревших подъездах и где долговечнее сны\ с наступленьем зимы, гололеда, сосулек, сугробов в овраге… Андрей Драгунов 2001

Стану старым и беззубым, \буду бороду носить, буду в праздники по клубам \речи так произносить: \— Дорогие, вам известно, \прославляя горный люд, \на Урале — повсеместно — \соловьи мои поют! Борис Ручьев 1936 Из цикла “СОЛОВЬИНАЯ ПОРА” Проводы Валентины

Стареет женщина и вот Не то, чтобы уже не ждет Необычайного чего-то, А просто наступает год, Когда известны наперед Ее ближайшие заботы. Ефим ЗУБКОВ

СТАРЕЕТ ЗЕМЛЯ\ Стареет Земля, хоть и всходит трава,\ Зеленым ковром укрывая поля.\ Огонь в глубине ее тлеет едва…\ Стареет Земля. Кристина Россетти. Перевод М.Лукашкиной

Стареют не только\От прожитых лет —\От горьких ошибок,\Безжалостных бед.\Как сердце сжимается,\Сердце болит\От мелких уколов,\Глубоких обид. Юлия Друнина Стареют не только

СТАРЕЮЩАЯ ЖЕНЩИНА \Стареющая женщина. \Как страшно —\Вздыхает, строит глазки, морщит нос.\На голове ее, подобно башне,\Сооружение не из своих волос. Юлия Друнина 1976

Старишься, подруга дорогая? Не беда. Вот будет ли такая Молодая старость у других! Иван Бунин (1916)

Стоит в дверях\Незваная особа,\При ней ее покорные рабы:\Болезнь и старость,\Старость и болезнь,\Что, в сущности, почти одно и то же.\Мерзавка, не сумняшеся ничтоже,\Начальственно уверена в себе. Мендель Лифшиц. Перевод Николая Панченко Непрошеная, слышишь, уходи!

Страх постареть сам ищет этих молний,\сам ими ослепляется, сам хочет\стать хоть на время, но совсем слепым.\чтобы не видеть ужас постаренья. Евгений Евтушенко

Страшная старуха — старость, \Не коснешься уст моих… \Черный плащ его, как парус, \Черный конь его, как вихрь… Марина Цветаева 1918 ЧЕРВОННЫЙ ВАЛЕТ\Пьеса

Так и к тебе, задумчивый поэт,\- огню, что ты сберег на склоне бурных лет, Счастливец не придет. Огонь под сединами Не греет юности, летящей с бубенцами На тройке ухарской в тот теплый уголок, Где ждет ее к столу кутил живой кружок\Иль полог, затканный цветами Яков Полонский

Так вот она, последняя! И ярость Стихает. Все равно что мир оглох. Могучая евангельская старость И тот горчайший гефсиманский вздох. Анна Ахматова

Тебя я старше не на много лет, Но в сердце у меня глубокий след\От времени, где новой красотой Звучало «Днепрострой» и «Метрострой». Евгений Долматовский

Теперь давай стареть,\ Как мудрый особняк\ В знакомом, как ладонь,\ Краю Кривоколенном,\ Где шторой шепчет сагу\ Мыслящий сквозняк, И пыль стирать с зеркал,\ И думать о нетленном. Владимир Елистратов «Нева» 2008, №10 Теперь давай стареть,

Тихо, как будет. Светло, как было. И счет годин старуха забыла. Александр Блок

Тоскую лишь о былом, Тогда любили прекрасное Отзывчивые сердца. Я зажился. Невесело Стареть в этом мрачном мире.Сайге. Перевод В.Марковой

Ты не молод уже, но еще недостаточно стар\ для того, чтоб понять: нас погубит ритмический дар.\ Вдруг да явится ангел, как школьник на взрослый сеанс,\ с легким трепетом крыл ты случайно войдешь в резонанс, Светлана Кекова

Ты стар и бледен, желт и смугол,\Я же — роскошная река!\В пещере дикой дай мне угол,\Молю седого старика. Велимир Хлебников 1912 ШАМАН И ВЕНЕРА

Ты хочешь, видно, чтоб под старость\Я, Сид, вдали от ратных дел,\Смирив остывшей крови ярость,\Как пес твой, на цепи сидел? Виктор Гюго. Перевод В. Левика Из книги «ЛЕГЕНДА ВЕКОВ» 1859—1877—1883 РОМАНСЕРО СИД\5.КОРОЛЬ ПОДОЗРИТЕЛЬНЫЙ

У зимы всё гладь да поле,\ полынья без алкоголя\ и в малине сапоги,\ молодая старость, воля,\ Божья скорость, страсть и доля\ делать полные круги. Юрий Казарин «Знамя» 2001, №2

У порога распахнутой старости\Без тебя я живу – один. \Небеса облекают, как талесом,\Глубину Иудейских седин. Вильям Баткин 2002 БЕЗ ТЕБЯ Я ЖИВУ\Светлой памяти жены

У старости — упрямый норов.\Частенько, с левой встав ноги,\За что-нибудь своих сеньоров\Мы попрекаем, старики. \Виктор Гюго. Перевод В. Левика Из книги «ЛЕГЕНДА ВЕКОВ» 1859—1877—1883 РОМАНСЕРО СИД\14.СИД ЧЕСТНЫЙ

У старости вздуваются болячки\ в такой обильный сонный снегопад,\ до белизны все отстирали прачки\ и расстелили облачный наряд. Платон Кореневский ВЕРБНОЕ ВОСКРЕСЕНЬЕ

Уж годы холодом грозят — \Пора возделывать свой сад! \Пора перо переменить \И натянуть потуже нить, \Связующую с миром нас. Борис Попов 1972 Из цикла “НАПОМИНАНИЕ О 66-М СОНЕТЕ” Не время нам глядеть назад —

Уже не помню глаз, и губ, и рук. \Все отошло, осталось только имя, \как будто бы хрустальный, тайный звук, \смущение мгновенное — а вдруг \мы перестанем зваться молодыми! Борис Попов Из сборника “Под знаком Весов” 1993 ИНОЕ ЗРЕНИЕ\Совпадение

СТАРОСТЬ ХЕЛЬВИГА\ Солнце слезится в глазах, будто чистят лук,\ по углам шуршит пестрой курицей тишина, обволакивая паклею каждый звук\ табачного кашля в полынных парах вина. Вадим Месяц

Хотя благословенна тишина, \что станет бесконечною отныне. \Хотя не смертью — старостью страшна \жизнь во второй, печальной половине. Андрей Расторгуев Из сборника “Древо” 2002 У пристани Хароновой ладьи

Царя пугает старость\ Беспомощная, может быть, мятеж\ Открытый и безвременная гибель. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ 1779

Чем дальше к старости и к смерти\ ( алаверды, алаверды ),\ тем ближе плач в Генисарете\ и вопли Синей Бороды:\ – жили не мы –\ – мы не жили –\ – нас женили –\ – нежели вы – Ян Сатуновский 1968

Что ж? На старости лет с сыновьями не справиться,\Иль плечам тяжелы прожитые года,\Иль до смерти мила крепостная красавица,\Что завистник-сосед не продаст никогда? Георгий Иванов Беспокойно сегодня мое одиночество

Чтоб была светлее старость,\Чтоб не плакать малышам,\Мы разносим людям радость\По забытым адресам. Николай Добронравов 1972 Дарите радость людям

Старость шла в роскошной шубе,\и прохожим было жутко.\И, казалось, \кто-то шутит\отвратительную шутку. Виктор Бушев “Побережье”,10-11 Старость шла в роскошной шубе,

Шли годы. Марфа старела. Забило копотью вьюшки. Молчал котел помертвело, остыл очаг у старушки, и стала белее мела ее коса огневая. Габриела Мистраль. Перевод Н.Ванханен

Это старость все вокруг\выжгла напрочь огнеметом.\И в ответ на сердца стук\бормотать не стоит: кто там? Виктор Голков 22,141 За полночь проснешься ты

Я все это слышал с детства,\Скоро совсем постарею,\Но все никуда не деться\От крика: «Евреи, евреи!» Борис Слуцкий ПРО ЕВРЕЕВ

Я к старости клонюсь, вы постарели тоже. \ А если бы нам слить две старости в одну \ И зиму превратить — как сможем — в ту весну, \ Которая спасет от холода и дрожи?\ Ведь старый человек на много лет моложе, \ Когда не хочет быть у старости в плену. ПЬЕР РОНСАР 1523—1585. Перевод Вильгельма Левика Я к старости клонюсь, вы постарели тоже.

Я от разлуки постарел, но ты сказала: 4Поцелуи Омолодит и старика —он станет юношею прежним». Низами Гянджеви. Перевод Н.Хатунцева

Я старости боялась хуже смерти:\ так рыба, житель вод, боится тверди:\ как ей вода, так мне нужна любовь. \ А в старости, когда остынет кровь,\ когда мой лоб избороздят морщины,\ \ когда меня разлюбят все мужчины\ я там, где розы рдели, будут мхи, –\ кто не предаст меня?\ Одни стихи. Инна Кабыш

Я так давно родился,\ Что слышу иногда,\ Как надо мной проходит\ Студеная вода.\ А я лежу на дне речном,\ И если песню петь —\ С травы начнем, песку зачерпнем\ И губ не разомкнем. Арсений Тарковский 1938 Я так давно родился,

Я так давно родился,\Что слышу иногда.\Как надо мной проходит\Студеная вода. Арсений Тарковский

Я умру от старости.\ Дрожь. Недолгий бред.\ Как Толстой — на станции.\ В восемьдесят лет. Алексей Дьячков «Арион» 2007, №3 Я умру от старости.

Я-то что? Помолюсь, отойду \Да в молитвенный дом побреду.\Говорят мне сестрицы: «Беда,\Слишком ты, Акулина, горда,\Никогда не видать твоих слез, \А ведь плакал-то, плакал Христос». Семен Липкин 1960 АКУЛИНА ИВАНОВНА

Ты в сущности ни юности не знаешь,\ Ни старости: они тебе лишь снятся,\ Как будто в тяжком сне после обеда. Шекспир Перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник(«Мера за меру», 3 д., 1 явл.)

«Что ТЫ, старая.\Так лихуешься?»\А она в ответ:\- «Что воркуете» Марина Цветаева

«Кто там?»\»Я старость.\Я к тебе пришла».\»Потом.\Я занят.\У меня дела.»\Писал.\Звонил.\Уничтожал омлет. Евгений Евтушенко СТУК В ДВЕРЬ

«Ну-ка, ну-ка, старый Бук, отпускай без спора!\Тесно, жестко средь корней – тут уснешь нескоро!\Шелести себе листвой, воду рек вбирая!\Погружайся снова в сон, словно Дочь Речная!» Джон Рональд Руэл Толкин. Перевод С.Лихачевой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ТОМА БОМБАДИЛА

«Чванно зная о шипящих змеях,\Полусонно размыкая руки,\Я молчу, старательно старея. «\Мудра

Старость, торопить тебя не будем! Ты придешь немного погодя. Мне не бурю донести бы людям — Донести бы капельки дождя. Михаил Светлов 1962 ДОЖДЬ

Старость,\ Это — \ Когда\ Ни сил,\ Ни желаний,\ Ни поля, \ Ни лошадок,\ Ни этого, как его,\ Ну, то, на которое,\ Возложивши руку,\ Не озираются…\ Вертится на языке,\ Никак не вспомню. Ион Друцэ Вечный пахарь\Баллада «Континент» 2008, №137

. я старею только тогда\ когда ты на меня не смотришь\ олимпийские игры в Токио\ фигурное катание танцы\ на борту реклама «Manda» Игорь Жуков ВОЕННЫЕ АСТРЫ С НЕВООБРАЗИМОГО ПТИЧЬЕГО ПОЛЕТА

.. дожить до старости\ чтобы по-настоящему научиться\ только жаловаться Александр Беляков Из альманаха «Тритон»

Старость\ озирает обезлюдевший окраинный пейзаж. И еще:\ солнце маняще бьет в карие глаза –\ словно издали сверкает чуть потускневший нож\ для петушиной жертвы.\ Никто не придет; чья рука, чей облик? Шамшад Абдуллаев ВСЕ О ТОМ ЖЕ Памяти Георга Тракля

Хотя мы стали старыми, седыми\ И многое нам нынче всё равно,\ Ровесницы остались молодыми,\ Поскольку мы не виделись давно. Константин Ваншенкин «Знамя» 2008, №3

Они среди пылающего лета,\ Как прежде, продолжают жизнь свою.\ Они ещё сейчас танцуют где-то\ С ребятами, погибшими в бою. Константин Ваншенкин «Знамя» 2008, №3

\вновь хаги цветет… \вновь хаги цветет… \вновь хаги… \еще одна осень, \возможно, мне станет последней… Сергей Власов Из цикла «ПОДРАЖАНИЕ ХОККУ»

Мне снился прекрасный и тягостный сон,\Что мы говорим, наконец, в унисон,\Не спорим, честя легендарных персон,\И все откровения стали не тяжки,\Что в доме каком-то, пустом, не своём,\Лежим на полу и друг другу даём\И курим одну сигарету вдвоём,\Исправно, однако, считая затяжки. Лариса Щиголь «Крещатик» 2005, №1

«Годы отбора, десятилетье. \Горбится старость, но крепнут дети:\Тщательно жатву обмолотив,\Партией создан стальной актив,\И что б ни сделали вы со мной —\Кадры стоят за моей спиной! Арсений Несмелов ГЕОРГИЙ СЕМЕНA Поэма

… обида старости растет На шипах от муки поворота. Иннокентий Анненский

когда ей уже за восемьдесят было, она уже отплакала свое, она уже любить захотела, и привычки у нее остались коммунистами не вытравленные, кружевные воротнички и маникюр, сто лет, а маникюр идеальный, и губы подведены, и любила она только папу моего, он брата ей напоминал, и меня, как фарфоровую куклу, а меня она учила, вы, говорит, ксеня, помните, что кровь в вас королевская, неправду говорят, что голубая она, черная она, страшная, тяжелая, но не повторяйте моих ошибок, не разбавляйте ее, ибо не даст это счастья ни вам, ни детям вашим, ибо не смешиваются крови, не забывают прошлого, не прощают нам жизни нашей, и кто знает, может, и бог в крови обретается, а вы, я знаю, никого счастливой не сделаете, у вас дар несчастье приносить, как и у меня, и никто вам этого несчастья не простит. Бойтесь тех, кого вы любите, а тех, кто вас любит, бегите, как черт ладана, ибо не простят они вам своей любви, как мне, мне ни разу не простили. Я тогда маленькая была, а она старая уже, и между нами установилось то полное непонимание, которое каждой стороной толкуется, как редкостное доверие. Ксения Щербино Праправнучка Ягеллона

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *